Как Здороваться С Корейцами?

Как Здороваться С Корейцами
Приветствия на корейском языке

  1. Привет, здравствуй — anyoung (안녕)
  2. Здравствуй, здравствуйте — anyoung haseyo (안녕하세요)
  3. Здравствуйте — anyoung hashimnikka (안녕하십니)
  4. Телефонное приветствие — yeoboseyo (여보세요)
  5. Доброе утро — Jo-un a-chim (좋은 아침)
  6. Рад встречи с вами — mannaseo bangapseumnida (만나서 반갑습니다)

Meer items

Как правильно здороваться с корейцем?

Тот, кто помладше, должен здороваться первым и кланяться ниже. В деловом общении поклон может сопровождаться рукопожатием, в результате которого нужно всего лишь легко коснуться друг друга руками, при этом, не сжимая руку другого и не встряхивая ее. Старший по возрасту протягивает руку для рукопожатия первым.

Как обращаться к людям в Корее?

Основные обращения —

Хён (형, от кит. 兄 ) — обращение младшего брата к старшему (аналог — кит. 哥哥 ), также может использоваться в неформальном общении при обращении младшего члена коллектива к старшему. Может присоединять уважительный суффикс «ним» (님). Пример: 선우+형 = 선우 형 Оппа (오빠 ) — аналог указанного выше обращения, но используется лицами женского пола по отношению к старшим братьям либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их.Пример: 지민+오빠=지민 오빠 Онни (언니 ) — обращение, аналогичное «хён», используется в тех же случаях между лицами женского пола (аналог — кит. 姐姐 ). Нуна (누나 ) — обращение младшего брата к старшей сестре. По отношению к девушкам старше себя употребляется не очень часто.

К младшим братьям или сестрам, а также младшим членам коллектива специальные обращения, как правило, не употребляются, для обращения к ним используются личные имена.

Аджосси (아저씨 ) — уважительное обращение к мужчине (как правило, старше говорящего; аналог английского mister или испанского señor или дядя). Аджумма (아줌마 ) — аналогичное вышеуказанному обращение к женщинам (как правило, замужним; аналог английского Mrs. или испанского señora). Агасси (아가씨 ) — аналогичное вышеуказанному обращение к молодым девушкам (аналог английского miss или испанского señorita). Сонбэ (선배, от кит. 先辈 старшина, на ханча отображается идентично ) — обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님). Употребляется также в японском языке ( сэмпай ). Хубэ (후배, от кит. 後輩 молодёжь, новое поколение ) — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник. В японском языке также есть аналогичное слово — кохай, Орабони (오라버니 ), — обращение девушки к родному / сводному брату. Иногда может использоваться как «братец» в игривом обращении девушки к парню, молодому мужчине.

Суффикс «ним» прибавляется также к профессии человека, к которому обращаются, если он выше по рангу. Пример: директор — 의장 + 님 = 의장님, Все вышеупомянутые обращения могут употребляться при разговоре с другими людьми при упоминании соответствующих личностей.

Как обращаться к корейцу по имени?

Пост можно считать развлекательно информативным и познавательным, строго научной подоплеки в нем нет. Автору было интересно, автор развлекается, вот и копается там и сям. Источники разные — около 10 (гугл всемогущий нам всем в помощь). Естественно интересующиеся, как минимум дорамами, ничего нового для себя не откроют, но тем не менее — повторение-мать учения :)) Пожалуй, один из самых первых вопросов, с которыми сталкивается любой человек, имеющий дело с Кореей и корейцами, касается корейских имен и фамилий.

  • Корейские имена с течением времени изменялись.
  • Первые имена, появившиеся в хрониках, относятся к периоду ранних Трёх королевств, тогда на Корейском полуострове было сильно влияние китайской культуры, так как Китай со временем стал доминирующей силой в регионе.
  • Изменения продолжались во время следующих периодов корейской истории — государства Объединённое Силла, династий Корё и Чосон.

Для аристократии ранга янбанов использовалась сложная система альтернативных имён, родившаяся в эпоху Чосон. Эта система, включая придворные имена, посмертные имена, имена при рождении и писательские псевдонимы, выросла из конфуцианской традиции. Система придворных имён основывается на Книге церемоний, одной из пяти ключевых книг конфуцианства. Согласно хронике Самгук Саги, первые фамилии были дарованы народу ванами (правителями). К примеру, в 33 году н.э. ван Юри дал шести вельможам государства имена Ли (이), Пэ (배), Чхве (최), Чон (정), Сон (손) и Соль (설). Однако эта теория не находит широкого распространения среди современных историков, которые считают, что китаизированные имена вошли в обиход спустя примерно пятьсот лет после событий, описанных в Самгук Саги,

До распространения системы имён в китайском стиле, у корейцев была своя систем имён. За исключением аристократии, большинство корейцев в древности не имело фамилий. Личные имена состояли иногда из трёх слогов, к примеру Мисахын (미사흔; 未斯欣) или Садахам (사다함; 斯多含). Под влиянием китайской культуры в первом тысячелетии нашей эры среди корейцев получили распространение и фамилии.

Вначале они появились у ванов, затем распространились среди аристократии и, наконец дошли до простого народа, однако случилось это довольно поздно — вплоть до XIX века большинство простолюдинов не имело фамилий. В древнекорейских государствах Когурё и Пэкче часто встречались некитайские фамилии, которые часто состояли из двух слогов, причём считается, что большинство из них были топонимами.

Читайте также:  В Чем Купаются В Корее?

Что нельзя дарить корейцам?

В Корее не принято дарить друг другу острые предметы – ножи или ножницы. Тут всё просто: как говорят наши совсем не корейские бабушки, «дружбу обрежешь».

Какие девушки нравятся парням корейцам?

Скорее всего они выберут милую девушку среднего роста с округлым лицом, светлой кожей и миндалевидными глазами. Однако, главное, конечно, это характер. Корейцам больше нравятся девушки с некоторой загадкой, как, в принципе, и большинству мужчин. Кроме того, слишком открытые девушки могут испугать типичного корейца.

Какой характер у корейцев?

Подвеска для женского чогори — короткого жакета, надеваемого с длинной юбкой в корейском традиционном костюме ханбоке. Подвеска сделана из цветных шнурков и узелков и украшена серебряным орнаментом —

/td>

Корейцы внешне очень похожи на своих соседей — китайцев и японцев. О том, что по лицу порой совершенно невозможно определить, кто перед тобой — кореец, китаец или японец, признают они сами 1, Различия между этими тремя соседними народами — в культуре, ментальности, чертах характера и даже манерах. Разумеется, отличия между корейцами и европейцами гораздо заметнее. Вот некоторые особенности характера и этикета корейцев. Одна из их черт — миролюбие, неагрессивность во взаимоотношениях, склонность завершать дело миром 2, В последние два тысячелетия они не совершали никаких набегов на чужие земли, не расширяли свой ареал. А сами подвергались нападениям, но все-таки не частым. Миролюбие корейцев проявляется в том, что в повседневной жизни они стараются избегать острых конфликтов, неприятных сцен, шумных споров, да и вообще резких слов. Корейцы с детства приучены к тому, что нельзя оскорбить, унизить человека, умалить его в собственных глазах. В Корее это называется уметь «сохранять лицо» (то есть достоинство), чужое и свое (такая черта присуща в еще большей степени японцам). Поэтому провинившемуся, в соответствии с требованием «сохранения лица» укажут на его ошибку или недочет, но исключительно вежливо. Нерадивому сотруднику обязательно предоставят возможность исправиться, «сохранить лицо». «Миндальничают» с нерадивым работником еще и потому, что корейская профессиональная сфера организована по схеме традиционной семьи и сотрудники считаются как бы сыновьями хозяина или директора. Коли уж приходится сообщить человеку какую-то неприятную для него весть (например, об увольнении с работы), то сообщение это будет сделано в максимально мягкой форме. Сообщение может даже сопровождаться улыбкой и пожатием руки. Более того, об увольнении человек может узнать не от своего непосредственного шефа, а от незначительного сотрудника из другого отдела. Оттого здесь редки шумные «разборки» в семье и на службе. Европейцы или американцы видят в этом «восточную хитрость» или лицемерие, но это абсолютно не так. Просто корейцам не по нутру откровенные разбирательства, они ожидают, что умный и так поймет, а дураку и объяснять нечего. Из сказанного не следует делать вывод, что корейцы люди непрямые. Просто там, где мы прямые, корейцы — нет, и наоборот. Вот пара примеров. Скажем, корейцы абсолютно непринужденно сообщают о своих походах в туалет. В Сеуле одна из сопровождавших меня двух милых женщин вдруг резко повернулась и ушла. Я, естественно, спросил у той, что осталась, в чем дело. На что тут же последовал прямой ответ, от которого я опешил: у нее понос 3, Столкнувшиеся с такой прямотой европейцы смущаются, а корейцы не могут взять в толк, почему европейцы выискивают туманные слова для обозначения естественных человеческих потребностей. Еще один пример. В Корее вовсе не считается дурным тоном напрямую спросить женщину, сколько ей лет, замужем ли она, где она живет.

Почему в Корее нельзя говорить русское спасибо?

Спасибо. Русское выражение благодарности не поймут и не оценят в Корее : для местных жителей оно прозвучит примерно так же, как «да пошел ты!» Придется запомнить корейские способы поблагодарить — гомава или кэм са хэ йо.

Читайте также:  Что Лучше Мегафон Или Мтс?

Что значит по корейски кун?

И еще пара слов по теме о корейских обращениях. Суффиксы «-양» (» -ян «) и «-군» (» -кун «). Особо много про эти суффиксы говорить нечего. » -ян » присоединяется к женскому имени и, собственно, обозначает «девушка», «девочка», «-кун «, соответственно, к мужскому, и означает «парень», «молодой человек».

  1. В девяти случаях из десяти эти суффиксы будут использованы только старшими по отношению к младшим, как правило, к детям и тинейджерам, во всех остальных случаях они неприемлемы.
  2. Часто их можно слышать в речи учителей, называющих детей по именам в классе, воспитателей в хагвонах (языковых школах), иногда — при обращении, например, начальника отдела в офисе к юной стажерке или стажеру, реже — между друзьями, но это уже больше в шутку и зачастую в тех ситуациях, когда говорящий хочет подчеркнуть половую принадлежность слушающего.

Отдельный пласт обращений, про который надо говорить отдельно, это, разумеется, используемые в повседневном общении термины родства, применяемые к людям, которые родней не являются. Попробую немного классифицировать подобные обращения. «오빠» («оппа», старший брат для девушки).

В современном корейском языке «оппа» — это уже не только старший брат для девушки, это — любой молодой человек страше нее, более или менее близкий ей, друг, знакомый, сослуживец и т.д. Здесь, тем не менее, стоит сделать оговорку. Просто одним термином «оппа» девушка будет называть либо своего родного старшего брата, либо своего парня.

Во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека (성우 오빠, например («Сон У оппа»), — хотя данное правило все же больше применимо, когда разговор идет об этом самом «оппе» с третьим человеком, при непосредственном же обращении это все равно будет просто «оппа»).

  1. С этим «оппа» (как и со всеми остальными терминами, о которых ниже) всегда возникает больше всего сложностей при переводе на русский язык: точной паралели в русском не существует и приходится постоянно выкручиваться и искать слова, подходящие к данной конкретной ситуации.
  2. Оппа» — это не просто слово, это целый пласт корейской культуры, если посмотреть шире.

«Оппа» всегда поможет, на него можно (и нужно) положиться, он — источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий) и т.д. и т.п. В этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества, — старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший — парень по отношению к девушке.

  • 언니» («онни», старшая сестра для девушки).
  • Употребление такое же, как и у «оппа», этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек.
  • Онни» присуща и одна уникальная черта, отличающая ее от всех других подобных обращений, а именно, так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто — даже парни.

Частая ошибка русскоговорящих в Корее — называть официанток «아가씨» («Агасси», досл. «девушка»). Делать этого, тем не менее, нельзя, поскольку слово «агасси» имеет ярко выраженный негативный оттенок; так называют девушек легкого поведения, в редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку (что оправдано этимологически; «агасси», если смотреть дословно «маленькая девочка-госпожа»; негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти).

Что значит Сонбэ и Хубэ?

« Сонбэ (선배 » — обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님). « Хубэ (후배 » — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник.

Кого в Корее называют Нуной?

Нуна (누나) – старшая сестра для парня. Чаще всего ‘ нуной ‘ называют все же родных старших сестер, если же необходимо как-то обозначить девушку, старшую по возрасту, кореец все же будет искать другие способы: по должности, месту работы и т.д. Ачжосси (아조시) — обращение к мужчине, который намного старше по возрасту.

Сколько фамилий у корейцев?

Корейское имя
Хангыль 이름 / 성명
Ханча 이름 / 姓名
Маккьюн — Райшауэр irŭm / sŏngmyŏng
Новая романизация ireum / seongmyeong

Корейское имя состоит из фамилии и следующего после неё личного имени, В большинстве случаев фамилия состоит из одного слога, а имя из двух слогов. Как имя, так и фамилия часто записываются с помощью ханча — китайских иероглифов, отражающих корейское произношение.

Читайте также:  Как Перейти На Другой Тариф Белтелеком?

Ханча более не используются в Северной Корее, а их использование для имён в Южной Корее сокращено до 5038 иероглифов. При использовании европейских языков некоторые корейцы сохраняют традиционный порядок написания, а другие меняют его согласно западной схеме. В Корее женщина, выходя замуж, обычно сохраняет девичью фамилию.

В Корее используется всего около 250 фамилий. Самыми распространёнными из них являются Ким, Ли и Пак, Однако большинство однофамильцев не являются близкими родственниками. Происхождение корейских фамилий тесно связано с корейской историей и географией,

Существует множество кланов, каждый из которых связан с определённым местом, как, например, Кимы из Кимхэ, В большинстве случаев каждый клан прослеживает свою родословную до общего предка по мужской линии. В корейской истории использование имён изменялось. Древние имена на корейском языке встречались во время периода Трёх королевств ( 57 год до н.э.

— 668 год н.э.), однако со временем, по мере принятия китайской письменности, они были вытеснены именами, записываемыми китайскими иероглифами. Во время периодов влияния монголов и маньчжуров правящая элита дополняла свои корейские имена монгольскими и маньчжурскими именами. 45 % корейцев носят фамилию Ким, Ли и Пак

Какое отчество у корейцев?

3. Ким Чен Ын — где здесь имя, где фамилия, а где отчество? — Как Здороваться С Корейцами Лидер КНДР Ким Чен Ын во время военного парада к 70-летию КНДР.2018 год © Александр Демьянчук / ТАСС Мы уже писали, что Ким — это фамилия. Соответственно, имя — Чен Ын. А отчеств у корейцев нет. Чаще всего корейские личные имена состоят из трех элементов, каждый из которых читается как слог.

Первый слог — фамилия, два последующих — имя. Изредка встречаются личные имена из одного слога. В российском корееведении есть правило, по которому корейские имена следует писать в два слова — сначала отдельно фамилию, потом слитно имя. Так еще в прошлом веке предложили делать лингвист-востоковед Александр Алексеевич Холодович  Подробнее узнать об Александре Холодовиче можно из интервью с лингвистом Виктором Храковским, вышедшем в серии « Ученый совет ».

и его последователь Лев Рафаилович Концевич. Впрочем, невзирая на правила, многие пишут корейские имена в три слова. Усугубляют путаницу и сами корейцы, особенно когда записывают свои имена на иностранных языках. Подстраиваясь под западные нормы, они сначала пишут имя, а потом фамилию.

Кроме того, существует несколько разных систем романизации хангыля, что тоже приводит к недоразумениям и ошибкам. Например, имя основателя и первого руководителя КНДР на родном языке звучит Ким Иль Сон (Ким Ильсон). Однако в силу некоторых особенностей корейской фонетики, диалектов, а также разночтений в системах кирил­лизации по-русски это имя в свое время записали как Ким Ир Сен, а имя его сына — как Ким Чен Ир (в КНДР это звучит как Ким Чон Иль).

Третьего Кима — нынешнего руководителя североко­рей­ского государства — сейчас по-русски называют Ким Чен Ын (первый иероглиф в имени у них с отцом один и тот же), тогда как на родине его имя произносится как Ким Чон Ын.

Почему в Корее у всех одинаковые фамилии?

На Корейском полуострове живёт более 75 миллионов корейцев и ещё около 7 миллионов за рубежом. Половина из них имеет фамилии Ким, Ли или Пак, Другие самые популярные фамилии после этой «большой тройки» – Чхве, Чон, Кан, Чо, Юн, Чан и Лим, Чемпион среди всех фамилий – Ким. Как Здороваться С Корейцами * В скобках указаны варианты произношения фамилий на русском языке. Для справки: самые популярные фамилии в России – Иванов, Смирнов, Кузнецов ; в Северной Америке – Смит (Smith в переводе на русский язык означает «кузнец»), а самые распространённые фамилии в мире – китайские Ли, Ван, Чжан,

Согласно разным источникам в Корее насчитывают примерно 300 фамилий, Этот уникальный культурный феномен связан с долгой феодальной историей Корейского полуострова и его сложными отношениями с Китаем и Японией. Во-первых, в Корее, как и во многих частях мира, фамилии были редкостью. До конца эпохи Чосон (1392–1910) они были привилегией королевской семьи и аристократов.

Рабы, крестьяне, ремесленники, торговцы, монахи не могли обладать такой роскошью. Во-вторых, большое влияние на количество фамилий и корейскую культуру оказал «большой брат» Китай. Корейские аристократы переняли конфуцианскую традицию записи имён, в которой каждой фамилии соответствовал свой китайский иероглиф, имеющий то или иное значение. Как Здороваться С Корейцами Про значение фамилии Ким вы можете более подробно прочитать в другой истории ( «Фамилия №1 в Корее.