Почему У Корейцев Нет Отчества?

Почему У Корейцев Нет Отчества
Самая удивительная особенность Кореи заключается в том, что это — страна однофамильцев. Любой русский, который здесь побывал, мог в этом убедиться сам. За несколько дней пребывания в Корее вы наверняка встретите множество Кимов, Паков и Ли. При этом все эти Кимы и Ли, как правило, не состоят друг с другом ни в каком родстве. Они не родственники, пусть и отдаленные, а именно однофамильцы. Это, впрочем, не единственная странная на наш взгляд особенность корейских имен. Как же устроены корейские имена и фамилии? Корейские фамилии, как правило, односложные (встречаются и двухсложные, но очень редко). Корейские имена в большинстве случаев, наоборот, двухсложные, хотя иногда встречаются и имена, состоящие из одного слога. По дальневосточной традиции имя всегда пишется после фамилии. Однако те корейцы, которые часто общаются с иностранцами, при встречах с ними часто именуют себя на американский лад: сначала имя, а потом фамилия. Это, конечно, вносит немалую путаницу. Тем не менее, внутри Кореи нормальный порядок выдерживается строго, и если вы встретили корейца с именем из трех слогов, то почти наверняка первый слог — это его фамилия, а второй — имя. Если корейца зовут, скажем, Ким Им Су, то «Ким» — это его фамилия, а «Им Су» — имя. Разумеется, никаких отчеств у корейцев нет, отчества — чисто русское изобретение (нечто похожее есть, правда, у болгар и арабов). Как имена, так и фамилии в Корее китайского, иероглифического происхождения. Хотя количество китайских иероглифов, которые чаще всего используются для образования имен, и не очень велико, всего лишь несколько сотен, но сочетаться они могут друг с другом довольно причудливо, и количество их возможных комбинаций огромно. Поэтому, хотя Корея — страна однофамильцев, тезки, то есть люди с одинаковыми менами, здесь встречаются довольно редко, много реже, чем в России. В силу этого составить список самых популярных корейских имен почти невозможно, стандартных имен как таковых не существует: корейское имя является достаточно произвольно выбранным сочетанием двух иероглифов, каждый из которых имеет свое самостоятельное значение. Четкой грани между женскими и мужскими именами не существует. Разумеется, есть иероглифы, которые чаще всего входят в состав женских имен, а есть те, которые можно встретить только в мужском имени. К первым, «женским» относятся, например, такие иероглифы как «ми» («красота»), «сук» («чистота, целомудрие»), «хва» («цветок»). В мужских именах часто встречаются иероглифы «хо» («тигр»), «сок» («камень») и некоторые другие. Таким образом, Пак Хва Ми (Пак Цветок-красота) — это почти наверняка женщина, а Чхве Хо Сок (Чхве Тигр-камень) — почти наверняка мужчина. Однако большинство именных иероглифов нейтрально. Такие иероглифы как «син» («надежность»), «ин» («гуманность»), «хн» («мудрость») могут с равной вероятностью входить в состав и мужского, и женского имени. Поэтому определить по имени, идет ли речь о мужчине или о женщине, можно далеко не всегда. Вплоть до конца прошлого века кореянки в большинстве своем вообще не имели официальных, то есть иероглифических, личных имен.

Почему у корейцев так мало фамилий?

На Корейском полуострове живёт более 75 миллионов корейцев и ещё около 7 миллионов за рубежом. Половина из них имеет фамилии Ким, Ли или Пак, Другие самые популярные фамилии после этой «большой тройки» – Чхве, Чон, Кан, Чо, Юн, Чан и Лим, Чемпион среди всех фамилий – Ким. * В скобках указаны варианты произношения фамилий на русском языке. Для справки: самые популярные фамилии в России – Иванов, Смирнов, Кузнецов ; в Северной Америке – Смит (Smith в переводе на русский язык означает «кузнец»), а самые распространённые фамилии в мире – китайские Ли, Ван, Чжан,

Согласно разным источникам в Корее насчитывают примерно 300 фамилий, Этот уникальный культурный феномен связан с долгой феодальной историей Корейского полуострова и его сложными отношениями с Китаем и Японией. Во-первых, в Корее, как и во многих частях мира, фамилии были редкостью. До конца эпохи Чосон (1392–1910) они были привилегией королевской семьи и аристократов.

Рабы, крестьяне, ремесленники, торговцы, монахи не могли обладать такой роскошью. Во-вторых, большое влияние на количество фамилий и корейскую культуру оказал «большой брат» Китай. Корейские аристократы переняли конфуцианскую традицию записи имён, в которой каждой фамилии соответствовал свой китайский иероглиф, имеющий то или иное значение. Про значение фамилии Ким вы можете более подробно прочитать в другой истории ( «Фамилия №1 в Корее.

Сколько фамилий у корейцев?

Корейское имя
Хангыль 이름 / 성명
Ханча 이름 / 姓名
Маккьюн — Райшауэр irŭm / sŏngmyŏng
Новая романизация ireum / seongmyeong

Корейское имя состоит из фамилии и следующего после неё личного имени, В большинстве случаев фамилия состоит из одного слога, а имя из двух слогов. Как имя, так и фамилия часто записываются с помощью ханча — китайских иероглифов, отражающих корейское произношение.

  • Ханча более не используются в Северной Корее, а их использование для имён в Южной Корее сокращено до 5038 иероглифов.
  • При использовании европейских языков некоторые корейцы сохраняют традиционный порядок написания, а другие меняют его согласно западной схеме.
  • В Корее женщина, выходя замуж, обычно сохраняет девичью фамилию.

В Корее используется всего около 250 фамилий. Самыми распространёнными из них являются Ким, Ли и Пак, Однако большинство однофамильцев не являются близкими родственниками. Происхождение корейских фамилий тесно связано с корейской историей и географией,

  1. Существует множество кланов, каждый из которых связан с определённым местом, как, например, Кимы из Кимхэ,
  2. В большинстве случаев каждый клан прослеживает свою родословную до общего предка по мужской линии.
  3. В корейской истории использование имён изменялось.
  4. Древние имена на корейском языке встречались во время периода Трёх королевств ( 57 год до н.э.

— 668 год н.э.), однако со временем, по мере принятия китайской письменности, они были вытеснены именами, записываемыми китайскими иероглифами. Во время периодов влияния монголов и маньчжуров правящая элита дополняла свои корейские имена монгольскими и маньчжурскими именами. 45 % корейцев носят фамилию Ким, Ли и Пак

Как в Корее дают имена?

Корейское имя состоит из фамилии и следующего после неё личного имени. В большинстве случаев фамилия состоит из одного слога, а имя из двух слогов. Как имя, так и фамилия часто записываются с помощью ханча (한자) — китайских иероглифов, отражающих корейское произношение. В Корее используется всего около 250 фамилий.

Как корейцы обращаются друг к другу?

Основные обращения —

Хён (형, от кит. 兄 ) — обращение младшего брата к старшему (аналог — кит. 哥哥 ), также может использоваться в неформальном общении при обращении младшего члена коллектива к старшему. Может присоединять уважительный суффикс «ним» (님). Пример: 선우+형 = 선우 형 Оппа (오빠 ) — аналог указанного выше обращения, но используется лицами женского пола по отношению к старшим братьям либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их.Пример: 지민+오빠=지민 오빠 Онни (언니 ) — обращение, аналогичное «хён», используется в тех же случаях между лицами женского пола (аналог — кит. 姐姐 ). Нуна (누나 ) — обращение младшего брата к старшей сестре. По отношению к девушкам старше себя употребляется не очень часто.

Читайте также:  Какие Каналы Входят В Пакет Нтв +?

К младшим братьям или сестрам, а также младшим членам коллектива специальные обращения, как правило, не употребляются, для обращения к ним используются личные имена.

Аджосси (아저씨 ) — уважительное обращение к мужчине (как правило, старше говорящего; аналог английского mister или испанского señor или дядя). Аджумма (아줌마 ) — аналогичное вышеуказанному обращение к женщинам (как правило, замужним; аналог английского Mrs. или испанского señora). Агасси (아가씨 ) — аналогичное вышеуказанному обращение к молодым девушкам (аналог английского miss или испанского señorita). Сонбэ (선배, от кит. 先辈 старшина, на ханча отображается идентично ) — обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님). Употребляется также в японском языке ( сэмпай ). Хубэ (후배, от кит. 後輩 молодёжь, новое поколение ) — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник. В японском языке также есть аналогичное слово — кохай, Орабони (오라버니 ), — обращение девушки к родному / сводному брату. Иногда может использоваться как «братец» в игривом обращении девушки к парню, молодому мужчине.

Суффикс «ним» прибавляется также к профессии человека, к которому обращаются, если он выше по рангу. Пример: директор — 의장 + 님 = 의장님, Все вышеупомянутые обращения могут употребляться при разговоре с другими людьми при упоминании соответствующих личностей.

Что такое Ким У корейцев?

Известные носители —

Ким ( кор. 김 ?, 金 ?, «золото», «металл») — распространенная корейская фамилия.

Ким — правящее семейство в КНДР. Ким — правящий род в древнем корейском государстве Силла (356—892)

Как корейцы называют Корею?

Многочисленные названия Южной Кореи — Корейская письменность появилась только в 15 веке и то практически не использовалась вплоть до 19-20 веков. Устный корейский язык был, а вот для письма корейцы использовали иероглифы своего глобального соседа. Название «Корея», которое используют иностранцы, происходит от древнего государства, существовавшего на территории Корейского полуострова, Корё.

Однако сами корейцы называли свою страну Чосон. Теперь это название осталось за Северной Кореей, а Южная Корея стала называть себя Хангук. Тем не менее, до 20 века использовалось название «Чосон», которое когда-то в древности китайцы записали своими иероглифами, так сказать, на слух, как они расслышали от древних племен Корейского полуострова.

Так что получилось, что слово, название страны есть, а что оно обозначает, непонятно.

Как фио у корейцев?

3. Ким Чен Ын — где здесь имя, где фамилия, а где отчество? — Лидер КНДР Ким Чен Ын во время военного парада к 70-летию КНДР.2018 год © Александр Демьянчук / ТАСС Мы уже писали, что Ким — это фамилия. Соответственно, имя — Чен Ын. А отчеств у корейцев нет. Чаще всего корейские личные имена состоят из трех элементов, каждый из которых читается как слог.

  1. Первый слог — фамилия, два последующих — имя.
  2. Изредка встречаются личные имена из одного слога.
  3. В российском корееведении есть правило, по которому корейские имена следует писать в два слова — сначала отдельно фамилию, потом слитно имя.
  4. Так еще в прошлом веке предложили делать лингвист-востоковед Александр Алексеевич Холодович  Подробнее узнать об Александре Холодовиче можно из интервью с лингвистом Виктором Храковским, вышедшем в серии « Ученый совет ».

и его последователь Лев Рафаилович Концевич. Впрочем, невзирая на правила, многие пишут корейские имена в три слова. Усугубляют путаницу и сами корейцы, особенно когда записывают свои имена на иностранных языках. Подстраиваясь под западные нормы, они сначала пишут имя, а потом фамилию.

  1. Кроме того, существует несколько разных систем романизации хангыля, что тоже приводит к недоразумениям и ошибкам.
  2. Например, имя основателя и первого руководителя КНДР на родном языке звучит Ким Иль Сон (Ким Ильсон).
  3. Однако в силу некоторых особенностей корейской фонетики, диалектов, а также разночтений в системах кирил­лизации по-русски это имя в свое время записали как Ким Ир Сен, а имя его сына — как Ким Чен Ир (в КНДР это звучит как Ким Чон Иль).

Третьего Кима — нынешнего руководителя североко­рей­ского государства — сейчас по-русски называют Ким Чен Ын (первый иероглиф в имени у них с отцом один и тот же), тогда как на родине его имя произносится как Ким Чон Ын.

Как называют корейцев?

Корейцы Корейцы (самоназв.: чосон сарам, хангук сарам, корё сарам — люди страны Сарам, Хангук, Корё) — народ, основное население Республики Корея (50,6 млн чел., 2015) и Корейской Народно-Демократической Республики (25,3 млн чел., 2013).

Сколько всего классов в Корее?

Образование в Корее Получение хорошего образования в Южной Корее имеет решающее значение в становлении успешной карьеры любого корейца, поэтому задаче поступления в престижное учебное заведение придается наивысший приоритет, а сам процесс сдачи вступительных экзаменов может иметь достаточно напряженный характер.

Корейские государственные административные органы четко выстраивают и контролируют весь образовательный процесс с ранних лет ребёнка и до его последнего года в старшей школе. Наибольшее предпочтение отдается математике, корейскому и английскому языкам, точным наукам и наукам об обществе. Физической культуре не уделяется сходного внимания, поскольку она не считается образовательным предметом, как следствие, у многих школ отсутствует должный спортивный инвентарь.

Южная Корея была первой страной, обеспечившей высокоскоростной доступ к Интернету во всех образовательных учреждениях от начальных школ до ВУЗов. Учебный год поделен на два семестра. Первый начинается в марте и заканчивается в середине июля; второй начинается поздним августом и заканчивается в середине февраля.

Летние каникулы проходят в период с конца июля до позднего августа, а зимние — с позднего декабря и до раннего февраля, а, помимо этого, также имеется короткий период выходных с середины до конца Февраля. Учебная программа жёстко не систематизирована и может варьироваться от одного учебного заведения к другому.

Общая структура образовательной системы. Начальная школа Начальную школу посещают дети в возрасте от 7 до 13 лет (6 и 12 «западных» лет соответственно), чья продолжительность, таким образом, составляет 6 лет. В список изучаемых предметов входят (однако не исчерпывают его).

  • Корейский язык, математика, точные науки, науки об обществе, языки, изобразительное искусство, музыка.
  • Обычно все эти предметы ведет один классный руководитель, хотя некоторые специализированные дисциплины могут вести другие педагоги (например, физкультуру или иностранные языки).
  • Продвижение по ступеням образовательной системы с начальной до высшей школы не определяется результатами сдачи различных экзаменов, но исключительно по возрасту ученика.

До конца 80-х годов XX века английский язык обычно начинал преподаваться со средней школы, однако сейчас его начинают изучать в третьем классе начальной школы. Корейский язык разительно отличается от английского в плане грамматики, поэтому освоение английского происходит с большим трудом, но с относительно небольшими успехами, каковой факт достаточно часто является темой раздумий для родителей.

Читайте также:  Что Делать Если Не Возвращают Деньги За Услугу?

Многие из них в итоге посылают своих детей дополнительно обучаться в частные учебные заведения, называемые хагвонами (кор. 학원). Все больше школ в стране начинают привлекать к обучению иностранцев, для которых английский язык является родным. Помимо общественных начальных школ, в Корее существует ряд частных школ.

Учебная программа таких школ более-менее соответствует государственной, однако, она воплощается на более высоком уровне: предлагается большее число учителей на меньшее количество учащихся, вводятся дополнительные предметы и устанавливаются более высокие стандарты образования в целом.

Что означает фамилия ли у корейцев?

У этого термина существуют и другие значения, см. Ли, Фамилия Ли : Китайские фамилии с русской транскрипцией Ли :

Ли ( кит. упр. 黎 ) — китайская фамилия. В современном вьетнамском — Lê (Ле).

Ли ( кит. упр. 李, пиньинь Lǐ ) — китайская и корейская фамилия (клан). Представители: Лао-цзы, Брюс Ли, Джет Ли и др., носящие эту фамилию. Основатель династии Тан Ли Юань, также принадлежал этому клану. В переводе на русский — слива,

Корейский вариант фамилии Ли, хотя пишется тем же иероглифом 李 в традиционной корейской иероглифической письменности, в наши дни (особенно в Южной Корее) обыкновенно записывается хангылем не как 리 («Ли»), а как 이 («И»), в соответствии с бытующим на юге произношением. Поэтому, хотя эта фамилия и передается по-русски как Ли, латиницей её часто записывают как Yi, а не Lee или Rhee, вьетнамская Ли ( вьетн. Lý ) — вьетнамская фамилия, соответствующая китайской фамилии Ли (李). Вьетнамский вариант фамилии Ли пишется тем же иероглифом 李 в тьы-ном, а в современном вьетнамском — Lý (Ли). Её также носила одна из династий, правивших страной. В китайской транскрипции английские фамилии Lee, Leigh и скандинавская фамилия Lie пишутся всё тем же иероглифом 李.

Индоевропейские фамилии с русской транскрипцией Ли :

Ли ( англ. Lee, Leigh ) — английские фамилии, происходящие от древнеанглийского слова lēah, означавшего «луг», «лесная поляна». Также ирландско-гэльская фамилия Laoidhigh (происходящая от слова «поэт») часто передаётся в английском как Leigh, См. также ст. Ли (английская фамилия), Ли ( норв. Lie ) — норвежская фамилия.

Хотя в написании Li (как обычно пишется китайская фамилия) эта фамилия занимает второе место в мире (после фамилии Wang/Ван) — 104 892 114 носителей в 2014 году, в совокупности фамилии, записываемые по-русски как Ли (Li, Lee, Ly / Lý, Lie, Leigh, Lea, Leah), занимают первое место в мире — 108 075 800 носителей.

Что означает имя Тэхён?

Большинство из нас знают лишь сценические псевдонимы участников BTS, либо хотя и знакомы с реальными именами ребят, но не осведомлены об их истинном значении. Смотрите также: BTS сообщили официальную дату релиза их нового альбома «LOVE YOURSELF 承 «Her» Участники группы раскрыли глубокий смысл своих имен, при написании их на Ханче (китайские иероглифы, используемые в контексте письменности корейского языка.

Это корейское прочтение китайского слова ханьцзы). Рэп Монстр : Моё настоящее имя – 김남준(Ким Намджун), на ханче пишется как 金南俊. сложно писать на ханче. Обычно я забываю, как правильно писать. Его дали мне родители, «南» значит «Южная Корея». Значение моего имени – «гений с Юга», как-то так Шуга : Моё настоящее имя — 민윤기, я сохранил его на ханче на телефоне.

А, нашёл. Пишется как «閔玧其». «其» — это имя поколения (в одной семье, люди из одного и того же поколения будут иметь одинаковый иероглиф в их имени), в имени старшего брата тоже есть этот иероглиф. Я не знаю настоящего значения имени (улыбается). Может быть, это надежда, что я смогу вырасти и жить хорошей жизнью.

Чонгук : Моё настоящее имя — 전정국, на ханче — 田柾國. Меня назвал так дедушка, который уже умер. Я не знаю настоящего значения (улыбается). Может, оно значить «быть в центре» или «столп нации», как-то так. Джин : Моё настоящее имя — 김석진, на ханче — 金碩珍. Мой дедушка дал мне это имя в значении «быть самым большим сокровищем».

Мне нравится! Джей-Хоуп : Моё настоящее имя — 정호석, на ханче — 鄭號錫, Я слышал, что мне его дали родители, когда ходили в храм. Оно значит «имя, которое разнесётся по стране». Чимин : Моё настоящее имя — 박지민, на ханче — 朴智旻, Оно значит «моя мудрость будет выше небес» и дано мне дедушкой.

Ви : Моё настоящее имя — 김태형, на ханче — 金泰亨. «亨» значит, что все желания придут к истине, «всё будет хорошо, даже если будут трудности» — в этом значении. Мой дедушка – мастер нейминга (человек, который изучает имена людей и создаёт лучшее, подходящее имя для человека, зарабатывает этим), он дал мне это имя.

Значение имени моего отца и моё похожи. Bublos_blu (c) YesAsia

Что значит по корейски кун?

И еще пара слов по теме о корейских обращениях. Суффиксы «-양» (» -ян «) и «-군» (» -кун «). Особо много про эти суффиксы говорить нечего. » -ян » присоединяется к женскому имени и, собственно, обозначает «девушка», «девочка», «-кун «, соответственно, к мужскому, и означает «парень», «молодой человек».

В девяти случаях из десяти эти суффиксы будут использованы только старшими по отношению к младшим, как правило, к детям и тинейджерам, во всех остальных случаях они неприемлемы. Часто их можно слышать в речи учителей, называющих детей по именам в классе, воспитателей в хагвонах (языковых школах), иногда — при обращении, например, начальника отдела в офисе к юной стажерке или стажеру, реже — между друзьями, но это уже больше в шутку и зачастую в тех ситуациях, когда говорящий хочет подчеркнуть половую принадлежность слушающего.

Отдельный пласт обращений, про который надо говорить отдельно, это, разумеется, используемые в повседневном общении термины родства, применяемые к людям, которые родней не являются. Попробую немного классифицировать подобные обращения. «오빠» («оппа», старший брат для девушки).

В современном корейском языке «оппа» — это уже не только старший брат для девушки, это — любой молодой человек страше нее, более или менее близкий ей, друг, знакомый, сослуживец и т.д. Здесь, тем не менее, стоит сделать оговорку. Просто одним термином «оппа» девушка будет называть либо своего родного старшего брата, либо своего парня.

Во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека (성우 오빠, например («Сон У оппа»), — хотя данное правило все же больше применимо, когда разговор идет об этом самом «оппе» с третьим человеком, при непосредственном же обращении это все равно будет просто «оппа»).

  1. С этим «оппа» (как и со всеми остальными терминами, о которых ниже) всегда возникает больше всего сложностей при переводе на русский язык: точной паралели в русском не существует и приходится постоянно выкручиваться и искать слова, подходящие к данной конкретной ситуации.
  2. Оппа» — это не просто слово, это целый пласт корейской культуры, если посмотреть шире.
Читайте также:  Сколько Платить В Месяц За Мтс Тв?

«Оппа» всегда поможет, на него можно (и нужно) положиться, он — источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий) и т.д. и т.п. В этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества, — старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший — парень по отношению к девушке.

언니» («онни», старшая сестра для девушки). Употребление такое же, как и у «оппа», этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек. «Онни» присуща и одна уникальная черта, отличающая ее от всех других подобных обращений, а именно, так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто — даже парни.

Частая ошибка русскоговорящих в Корее — называть официанток «아가씨» («Агасси», досл. «девушка»). Делать этого, тем не менее, нельзя, поскольку слово «агасси» имеет ярко выраженный негативный оттенок; так называют девушек легкого поведения, в редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку (что оправдано этимологически; «агасси», если смотреть дословно «маленькая девочка-госпожа»; негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти).

Как называют старшую сестру в Корее?

Обращения, часто используемые в корейской культуре, означают неформальную или формальную речь между людьми в зависимости от возраста, пола, и/или их отношений. Ниже приведен список часто используемых обращений, используемых в корейских webtoons. Этот список основан на оригинале компании.

Обращение (рус/анг/кор) Формальное / Неформальное Значение / Использование Пример
-Оппа -oppa -오빠 неформальное Обращение девушек и женщин к старшим братьям или близким друзьям-мужчинам. Так зачастую девушки обращаются к своим молодым людям. Это ласковое обращение тоже совершенно неправильно было бы переводить просто «брат». Девушка никогда не будет называть юношу «оппа», если он ей не нравится. Она будет называть его по имени или как-то иначе. Иногда «оппа» заменяют при переводе на обращение по имени. Лиз говорит с Рэном, например, «Рэн-оппа».
-Онни -onni -언니 неформальное Используется, когда говорящий женского пола. Хотя он буквально значит ‘старшая сестра’, он часто используется молодыми женщинами при обращении к женщинам более старшего возраста, необязательно наличие кровного родства. Они могут быть просто друзьями или коллегами по работе. Также показывает уровень близости. Люси, обращается к своей сестре Рич.
-Нуна -nuna -누나 неформальное Так мужчины и юноши обращаются к старшим сёстрам или женщинам и девушкам старше себя по возрасту, с которыми их связывают близкие отношения. Не стоит просто переводить, как «сестра» или «сестрёнка», т.к. смыслов там много больше, как и в случае с «оппа». Рэн говорит с Раной.
-Хён -hyung -형 неформальное (Старший брат) — обращение, используемое только среди мужчин. Может быть использовано, как по отношению к родному брату, так и просто уважительно-ласковое обращение к близкому другу. Часто переводят просто «брат» или заменяют на обращение по имени. Юта разговаривает с Маруной, или Рэн говорит с Лутцем.
-Сонбэ -sunbae -선배 Используется для обращения к пожилым людям, т.е. тем, кто учился в той же школе/университете/на рабочем месте перед выступающим. Он иногда используется с -ним для дополнительной формальности (т.е. сонбэ-ним). Аша-Айри, например, » Айри-сонбэ-ним».
-Хубэ -hoobae -후배 Младший (не обязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, помощник.
-Ним -nim -님 формальное Используется для обращения к тем, кто заслуживает статуса. Это означает высокий уровень уважения.

Что значит Сонбэ и Хубэ?

« Сонбэ (선배 » — обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님). « Хубэ (후배 » — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник.

Почему в Корее обращаются по фамилии?

Пост можно считать развлекательно информативным и познавательным, строго научной подоплеки в нем нет. Автору было интересно, автор развлекается, вот и копается там и сям. Источники разные — около 10 (гугл всемогущий нам всем в помощь). Естественно интересующиеся, как минимум дорамами, ничего нового для себя не откроют, но тем не менее — повторение-мать учения :)) Пожалуй, один из самых первых вопросов, с которыми сталкивается любой человек, имеющий дело с Кореей и корейцами, касается корейских имен и фамилий.

  1. Корейские имена с течением времени изменялись.
  2. Первые имена, появившиеся в хрониках, относятся к периоду ранних Трёх королевств, тогда на Корейском полуострове было сильно влияние китайской культуры, так как Китай со временем стал доминирующей силой в регионе.
  3. Изменения продолжались во время следующих периодов корейской истории — государства Объединённое Силла, династий Корё и Чосон.

Для аристократии ранга янбанов использовалась сложная система альтернативных имён, родившаяся в эпоху Чосон. Эта система, включая придворные имена, посмертные имена, имена при рождении и писательские псевдонимы, выросла из конфуцианской традиции. Система придворных имён основывается на Книге церемоний, одной из пяти ключевых книг конфуцианства. Согласно хронике Самгук Саги, первые фамилии были дарованы народу ванами (правителями). К примеру, в 33 году н.э. ван Юри дал шести вельможам государства имена Ли (이), Пэ (배), Чхве (최), Чон (정), Сон (손) и Соль (설). Однако эта теория не находит широкого распространения среди современных историков, которые считают, что китаизированные имена вошли в обиход спустя примерно пятьсот лет после событий, описанных в Самгук Саги,

До распространения системы имён в китайском стиле, у корейцев была своя систем имён. За исключением аристократии, большинство корейцев в древности не имело фамилий. Личные имена состояли иногда из трёх слогов, к примеру Мисахын (미사흔; 未斯欣) или Садахам (사다함; 斯多含). Под влиянием китайской культуры в первом тысячелетии нашей эры среди корейцев получили распространение и фамилии.

Вначале они появились у ванов, затем распространились среди аристократии и, наконец дошли до простого народа, однако случилось это довольно поздно — вплоть до XIX века большинство простолюдинов не имело фамилий. В древнекорейских государствах Когурё и Пэкче часто встречались некитайские фамилии, которые часто состояли из двух слогов, причём считается, что большинство из них были топонимами.

Сколько людей носят фамилию Ким?

Чемпион среди всех фамилий – Ким. Более чем 1/5 всех корейцев обладают этой фамилией (я видела цифру в 9 925 949 человек). В Корее даже есть выражение: «Если с горы Намсан бросить камень в центр Сеула, то он, скорее всего, попадёт в человека с фамилией Ким или Ли».

Что означает фамилия Пак?

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 25 октября 2015 года; проверки требует 61 правка, У этого термина существуют и другие значения, см. Пак, Пак ( хангыль : 박, ханча : 朴) — фамилия, третья по численности в Корее после Ким и Ли.